PARADIGM/E

L’ESPACE CULTUREL LAWRENCE DURRELL À SOMMIÈRE

« PARADIGME » Une vision du monde, un courant de pensées personnelle, l’histoire et la réflexion qui créent une façon alternative d’aborder la représentation. Par la variété des médiums : peintures, gravures dessins et photos.

“PARADIGM” A worldview, a personal stream of thought, history and reflection, together create an alternative way of approaching ideas. A mix of genres in paintings, engravings, drawings and photos.

CHAPELLE DES URSULINES

DU 12 JUIN AU 11 JUILLET 2026 – VERNISSAGE LE VENDREDI 12 JUIN, 18H

 Le titre paradigme peut avoir d’autres significations ; la représentation, un modèle, un ensemble de principes, de théories, de valeurs qui définissent une approche particulière pour comprendre et évoquer en fin de compte un point de vue personnel.

Cette exposition est l’aboutissement de la recherche à révéler des connexions d’idées interconnectées qui résulte dans un accrochage autour d’une pièce centrale. Un paysage surréaliste de 28 toiles. Une allégorie qui démontre que les humains ne contrôle pas l’histoire autant qu’ils se l’imaginent.

Je puise mes sources dans mes origines flamandes, ma vie en France et ma relation avec le Midwest, en particulier le « corn-belt », les états où domine la culture de maïs,  culture intermédiaire à vocation énergétique,  source d’éthanol, avec ces silos de grains gigantesques qui dominent les paysages. Associés aux tours de Carcassonne j’y figure Don Quichotte, un gentilhomme campagnard courageux, noble et instruit, habité jusqu’au délire par sa croyance littérale que l’époque de la chevalerie n’est pas révolue. Avec Sancho Panza, son écuyer, allié ignorant et crédule qui a bon sens et a un sain instinct de conservation. Comme Cervantès, Bruegel montre l’homme comme un anti héros, comique et parfois grotesque, et il suit la parabole de l’aveugle conduisant des aveugles décrite dans Matthieu 15:14 :«Laissez-les tranquilles : ce sont des aveugle-conducteurs des aveugle. Et si l’aveugle conduit l’aveugle, tous les deux tomberont dans le fossé.» Gravitant autour de cette œuvre des paysages fantasmagoriques, des chevaliers et personnages en stade de métamorphose. Je garde mémoire des horreurs et abominations humaines, tel que la code noir (abrogé), mais de la magnificence humaine aussi. Lumière versus ténèbres. Le sens de l’émerveillement ce qui rassemble  le mystique, le poète et le savant.

DON QUICHOTTE ; inspirer et réinterprété d’après le film « L’impossible rêve » de Orson Welles avec l’acteur Fransisco Reiguera Acrylique sur toile.

The title “paradigm” can have other meanings: representation, a model, a set of principles, theories, and values ​​that define a particular approach to understanding and ultimately evoking a personal point of view. This exhibition is the culmination of research that visualized interconnected ideas, resulting in an arrangement around a central piece: a surreal landscape of 28 canvases. An allegory that demonstrates that humans do not control history as much as they imagine. I draw my inspiration from my Flemish roots, my life in France, and my connection to the Midwest, particularly the “corn belt,” the states dominated by corn cultivation, an energy crop and source of ethanol, with its gigantic grain silos dominating the landscape. Associated with the towers of Carcassonne, I see Don Quixote, a courageous, noble, and educated country gentleman, driven to the point of delirium by his literal belief that the age of chivalry is not over. With Sancho Panza, his squire, who combines ignorance and credulity with common sense and a healthy instinct for self-preservation. Like Cervantes, Bruegel portrays man as an anti-hero, comical and sometimes grotesque, and he follows the parable of the blind man leading the blind described in Matthew 15:14: “Leave them alone; they are blind guides of the blind.” And if the blind lead the blind, both will fall into the ditch.”

Orbiting around this work are phantasmagorical landscapes, knights, and figures in stages of metamorphosis. I will remember human horrors and abominations, such as the (repealed) Black Code, but also human magnificence. Light versus darkness. The sense of wonder is what unites the mystic, the poet, and the scholar.

Posted in N2.

ARBORETUM BOLESTRASZYCE POLAND

EXHIBITION AT ARBORETUM BOLESTRASZYCE

DENDROFILE, kochają drzewa

The exhibition will be open to visitors from May 1st to 31st, 2026. The official opening, with a private viewing, will take place on May 3rd.

Arboretum i Zakład Fizjografii w Bolestraszycach

Bolestraszyce, ul. Romana Dmowskiego 80

37-722 Bolestraszyce

tel./fax. + 48 16 6716425

e-mail: arboretum@poczta.onet.pl

www.bolestraszyce.com.pl

Together with artist Peter Poplaski, who navigates between the USA and Europe, and has one foot in fine arts and the other in illustration and American comics. After having spend 5 weeks as a artists in residence, I am returning to Poland alone, to hang our exhibition entitled Dendrophiles (loving trees), which was organized as part of the artistic exchange carried out in cooperation between the Bolestraszyce Arboretum and the Vendémiaires association of Saint Mathieu de Tréviers in France.

Apart from a few exploratory trips like a visit to Krakow, we spend most of our time at the Arboretum. Peter sets up on the balcony of our room and in one of the hotel’s empty rooms. He draws and paints the yellow tree, a Thuia occidentalis aurescens, surrounded by dark tones at the crossroads of two paths, which seems to hurtle towards you like a train. He begins a very detailed sketch of a tree supported by a kind of scaffold. And he works on his projects, which he carries everywhere he goes, like comic book covers and his book of illustrations. I explored the Arboretum and its surroundings to work from life. And in the studio, I reinterpret my sketches and watercolors. I also had the idea of ​​inventing forest spirits. I divide my time between indoors and outdoors, depending on the weather. Little by little, the days are getting shorter, it’s getting cooler, and it’s raining more often, and we can see autumn approaching. The palpable atmosphere guides my steps, and I try to capture many aspects of this peaceful, paradisiacal little corner of the world.

Peter Poplaski sketchbook drawing September 9 2025.

My work at the Arboretum studio space.

 
“The Bolestraszyce Arboretum and Physiography Institute is a cultural institution of the Subcarpathian Voivodeship, founded in 1975, which holds natural, cultural, educational, artistic, and scientific importance. Every year, more than a dozen temporary exhibitions of contemporary art are held, featuring Polish and international artists. Collaborations are maintained with institutions, teachers, and artists from France, Lithuania, Romania, Slovakia, and Ukraine. They organize scientific seminars, conferences, art workshops, and residencies. The Arboretum also houses a multimedia gallery and a natural history museum.”

Posted in N2.

CRETEIL 2026

L’an 2026 commence en compagnie d’artistes plasticiens comme Hélène Deghilage, et de photographes à l’espace culturel Cathédrale de Créteil Ville de la banlieue à environ 5 km au sud-est de Paris. (Métro ligne 8 – Univ.) // The year 2026 begins in the company of visual artists like Hélène Deghilage, and photographers at the Cathédrale cultural center in Créteil, a suburban town about 5 km southeast of Paris. (Metro line 8 – Univ.)

Vernissage le 14 janvier. Expo dès le 9 janvier.

Lino gravures

Etranger résonne avec étrange. Puisque quelqu’un de diffèrent, de singulier, d’insolite, de surprenant ou bizarre est juger parce qu’il ne ressemble pas à ce que la société décrète comme acceptable. Diffèrent deviens étrange et est étranger aux normes et doit être sacrifier sur l’étal des certitudes. Et en tant que hors du commun est souvent considérer potentiellement méchant, fou ou idiot. RD

Peintures (EXIL, 200x200cm)

Un homme cours sur une plage,

Laissant derrière lui une trainée de sang

Qui ce confond dans les vagues.

Des vagues houleuses couleurs de l’Orient.

Au milieu, une foule silencieuse en marche vers l’espoir.

Prisonniers d’un perpétuel recommencement

Des horreurs inutiles qui sillonnent nos histoires.

Et par dessus tout ce désespoir, un ciel jubilatoire.

Et une seule colombe blanche

Entourée d’une pluie de roses blanches.

(La rose blanche est symbole de pureté, d’innocence, de virginité, mais aussi de bonté, de générosité et de franchise.)

Posted in N2.

Exposition “Racines” : « De la nature à l’éternité ».

Beaucoup de gens ont du mal à imaginer que les corps des tourbières étaient autrefois des êtres humains de chair et de sang qui vivaient dans des maisons en bois, élevaient des enfants, s’occupaient de leur bétail, cultivaient des cultures, fabriquaient des vêtements, préparaient des repas et fabriquaient des outils. La tourbe hautement acide agit comme un conservateur remarquable, créant des images poignantes et mémorables des gens du passé. Au cours des siècles passés, les restes de plusieurs centaines de personnes – hommes, femmes et enfants – ont été mis au jour lors d’activités d’extraction de tourbe dans le nord-ouest de l’Europe, en particulier en Irlande, en Grande-Bretagne, aux Pays-Bas, dans le nord de l’Allemagne et au Danemark. Ce sont les « corps des tourbières ». Leur datation s’échelonne de 8000 av. J.-C. jusqu’au début de la période médiévale. La plupart datent des siècles qui ont précédé notre ère.

J’ai réalisé une série singulière de xylogravures d’après quelques de ces « bog people » ou hommes des tourbières. Ces corps qui ont été ensevelis dans les marécages et sont devenus comme des empreintes au cours des millénaires se sont transformés à nouveau par mes mains en estampes et impressions. En exposant face à face la racine ou l’origine de l’empreinte, il me semble que la boucle est bouclée.

Pour compléter ma présentation un crâne en plâtre avec patine bleu.

Nous sommes 47 artistes à L’ESPACE 13 ART CONTEMPORAIN de Bédarieux présenter par Association créateurs 4CM au 31 rue saint Alexandre à Bédarieux. L’exposition est ouverte jusqu’au 31 mai les vendredis et samedis de 15h à 19h.

Many people find it hard to imagine that bog bodies were once flesh-and-blood human beings who lived in wooden houses, raised children, tended livestock, grew crops, made clothes, prepared meals, and crafted tools. Highly acidic peat acts as a remarkable preservative, creating poignant and memorable images of people from the past. Over the past centuries, the remains of several hundred people—men, women, and children—have been unearthed during peat extraction operations in northwestern Europe, particularly in Ireland, Great Britain, the Netherlands, northern Germany, and Denmark. These are known as “bog bodies.” They range in age from 8000 BC to the early medieval period. Most date from the centuries before our era. I created a unique series of woodcuts based on some of these “bog people.” These bodies, buried in the swamps and becoming like footprints over the millennia, were transformed once again by my hands into prints and impressions. By displaying the root or origin of the print face to face, it seems to me that the circle has come full circle. To complete my presentation I added a plaster skull with a blue patina. And a woodcut printed on silk of a détail of the Grauballeman original plate (80x207cm).

Grauballeman – plate (detail)

We are 47 artists at ESPACE 13 ART CONTEMPORAIN in Bédarieux, presented by the Association créateurs 4CM at 31 rue Saint Alexandre in Bédarieux. The exhibition is open until May 31, Fridays and Saturdays from 3 p.m. to 7 p.m.

Posted in N2.

Paradigm – Paradigme (fr)

My project based on looking for connections. Depicts anecdotal & enigmatic juxtapositions of images into a collage, bearing in mind the 100 years celebration of surrealism in 2024. And that gave me a wide range of magical possibilities.  

Posted in N2.

IOWA USA artist in residence

Clarinda Carnegie Art Museum Home of Art on the Fly 300 North 16th Street Clarinda, Iowa 51632 712-850-1175 phone 712-435-0007 cell visitccam.com – The Millinery / studio : 107 Main Street from October 9 till november 14 2024

Looking for connections… is the seed of the idea of the experience I am looking for during this residence. Connections between me you here and there, executed with classic materials and techniques but above all a strong as possible concept and Historical European sources and references.

THE HANGAR Home of Art on the Fly in Clarinda.

PARADIGM
28 / 60x60cm canvas-montage, based on digitally remastered lino engravings manually transferred.

PARADIGME « Une façon de regarder ». 

La recherche de connexions est la graine des idées interconnectées qui résulte dans un paysage imaginaire réalisé à partir de gravures sur linoléum, comme les pièces d’un grand puzzle.

Le terme paradigme peut avoir plusieurs significations ; la Représentation, une vision du monde, un modèle, un courant de pensées, un point de vue.

En sciences humaines et sociales, il s’agit d’un américanisme qui désigne un point de vue ou un modèle théorique de penser qui permet de diriger une réflexion et une recherche scientifiques. En d’autres termes, il s’agit de la vérité scientifique d’une période.Pour concocter le concept pour la résidence d’artiste aux USA il me fallait tenir compte du quoi et du comment. Une façon pratique  pour produire quelque chose d’assez impressionnant sur une échelle convenable et en relation avec ma proposition de base qui consista donc d’imaginer une fantaisie en relation avec mon vécu ici en Europe et celui dans le Midwest. Avec une façon pratique de transporter cette idée dans une clef USB.

Les paysages et monuments la ou j’habite en Occitanie, contrastent énormément avec les paysages du Midwest de l’IOWA qui coulent dans des motifs courbes entrecroisés de lignes tracées par des tracteurs et des repères urbains. Traversant ces paysages pendant des jours et des jours m’as inspiré UNE FAÇON DE REGARDER ces horizons ruraux paisibles parsemés de formes agricoles industrielles intenses et disgracieuses, un phénomène courant également à l’étranger, mais peut-être pas aussi ÉNORME. Dans ma pauvre tête  je me suis mis à critiquer l’utilisation abusive de la Terre par l’humanité des deux côtés de l’océan. <

En 2023 nous avons moi et Peter voyager dans la ceinture du Maïs pour aller visité la résidence d’artiste. Ces voyages dans le Corn Belt, ont été perturbant et révélatrice. Je ne vous raconte rien de nouveaux évidemment. C’est juste que quand je me suis retrouve face à face et entourer milles après milles du Wisconsin à Illinois. De Illinois dans le Missouri et de la dans le Iowa, avec un petit virage dans le Nebraska pour terminer la boucle en rentrant dans le Wisconsin.

Naïvement mon focus et indignation étaient tournés vers les USA, surtout à causse de ces proportions gigantesque. 4 Hectares de maïs sur 10 aux États-Unis sont utilisés pour alimenter le trafic. L’Iowa produit 30% d’Ethanol des USA par ans.  Je n’avais pas vue de mes propres yeux l’ampleur de la production agricole de la France qui demeure le principal producteur européen de la production totale du continent loin devant l’Allemagne et l’Italie. Ce phénomène d’industrialisation avec ce genre de paysages est semblable a celles de l’Iowa.

Les Tours de Carcassonne et un complexe de silos dominant les champs de maïs environnants pour les USA et les vignobles pour la France. Sol Invictus. Des rochers-nuages d’après Magritte.

Deux baguettes. Ève de la cathédrale Saint-Lazare d’AUTUN. Don Quichotte et l’AVEUGLE CONDUISANT LES AVEUGLES d’après Breugel.

Posted in N2.

ArtFLASH 2024

I will be in Clarinda IOWA with my fellow artist Peter Poplaski in the course of October 9th till November 14th 2024. “Looking for connections”… is the seed of the idea of this artistic experience at the residence. I will invite others to interact with my work and help create an imaginary landscape made from added fragments, like pieces of a big puzzle. As artists we have traveled to many countries together in the USA and Europe over the past 20 years. We gathered a wealth of outlooks on the world witch introduced us to a vast range of truly differing perceptions, felt ideas, and knowledge. Being able to take part in local and global exchanges has profoundly affected the artworks that I make, driving me to create art that I hope touches people everywhere.

I am sure anything can happen if you give free possibilities to an artist and the responsibility to give young creative people the possibility to be taking part of that flow. Imagine a wave. Surely you know once a wave took shape it cannot be stopped until it fulfilled its flow. There is freedom in that.

Artist in residence CONTACT: Trish Bergren director at Clarinda Carnegie Art Museum Home of Art on the Fly 300 North 16th Street Clarinda, Iowa 51632 712-850-1175 phone 712-435-0007 cell visitccam.com

Work space = The Millinery 107 Main Street Clarinda

Posted in N2.

Summer 23

1 Hommage à Aline CRUMB – Galerie vidourle à Sauve jusqu’en novembre / till November

2 Musée de la Soie de Saint Hippolyte du Fort – permanent

3 PAYSAGES – Temple de Saint Hippolyte du Fort 

4 NAINS de jardin – La galerie du bout du monde – Saint Hippolyte du Fort – till July 29

5 LE TUNNEL S’ANIME II – Saint Hippolyte du Fort – July 15 & 16

La Marianne route d’Alès, 100x120cm oil painting.

Posted in N2.

PAYSAGES

This exhibition is the result of roughly ten years of work, wanting to prove to myself that I was capable of pulling this off. After drawing from life in my sketchbooks was no longer enough, I needed to paint. Just like when I’m drawing outside I wanted to give my brushstrokes similar free and spontaneous gestures and writing. Some landscapes are reworked using my sketches as model or my imagination in the studio.

Cette exposition est le résultat d’une dizaine d’années de travail, voulant me prouver que j’étais capable d’y parvenir. Après que dessiner sur le vif dans mes carnets de croquis ne me suffisait plus, j’avais besoin de peindre. Tout comme lorsque je dessine à l’extérieur, j’ai voulu donner à mes coups de pinceau des gestes et une écriture libres et spontanés. Certains paysages sont retravaillés en utilisant mes croquis comme modèle ou mon imagination en atelier.

Rencontrer l’artiste / Meet the artist

Samedi 8 : 17-20H + Mardi 11 : 17-20h + Mercredi 12 :  17-20h + Jeudi 13 : 17-20h + Vendredi 14 : 17-20h + Mardi 18 : 17-20h + Jeudi 20 : 17-20h

Vendredi 21 :    10-12h et 17h-20h + Samedi 22:   17-20h

Posted in N2.